Notre agence
LA PRESSE EN PARLE
REVUE DE PRESSE
INTERVIEW POUR FORTNITE
Epic Halloween 2018
La vie économique du Sud-Ouest
« Evocati évolue dans le domaine ciblé de la traduction de jeux vidéo. Les attaches périgourdines de son fondateur, Geoffroy Marty, expliquent le transfert de cette florissante société de Boulogne-Billancourt à Hautefort »
Article en PDF : Lien
Tropico 5
« on est forcément séduits par l’humour inimitable qui flatte l’oreille. »
Gamekult : Lien
« Bien entendu, la dimension politique est comme toujours généreusement arrosée d’humour et du cynisme gentiment immoral qui fait la marque de fabrique de la licence. Les interventions de Penultimo sont souvent hilarantes, au même titre que le descriptif des constructions ou encore les assertions de l’animatrice particulièrement déjantée de votre radio locale. »
Jeuxvideo.com : Lien
League of legend « lol »
« Soulignons enfin une VF très correcte, que ce soit au niveau des voix ou des textes, ainsi que la fluidité et la stabilité de l’ensemble. »
Gamekult : Lien
SOS Fantômes
« On retrouve l’humour des films, le doublage est réussi.»
Jeux Vidéo Magazine
Crash « Génération Mutant »
« On peut en revanche saluer le doublage français, excellent, mettant en valeur un humour qui fait plutôt mouche. »»
www.jeuxactu.com : Lien
La Légende de Spyro
« Les thèmes musicaux varient selon les situations : tantôt calmes, tantôt épique… Les voix, en français, sont elles aussi très réussies et crédibles. »
Jeux Vidéo Magazine – Décembre 2008
Sacred 2
Le doublage français est de qualité. L’humour est d’ailleurs très présent. Ne soyez donc pas surpris si vous entendez la dryade s’écrier : « Vous les orcs, c’est pas le dentifrice qui plombe votre budget ! »
Gamatomic
– Messages sur les statues, inscriptions, etc : Lien
– Messages sur les tombes : Lien
Crash of the Titans
« Crash of the Titans est un titre bourré d’humour grâce aux répliques des personnages. Les sbires passent en effet leur temps à lancer quelques phrases tordantes, faisant parfois référence à un certain plombier italien ou agonisant de façon théâtrale. Rien à redire sur le doublage français, qui a parfaitement rempli son rôle. »
Gamekult
Secret Files « Tunguska »
« Bien doublé. »
Gamekult
Warcraft III
« La traduction française impeccable, y compris les voix »
Le Point
« Et, une fois n’est pas coutume, la traduction française du jeu est de très bon niveau, y compris les voix. »
Le Monde Interactif
« Le doublage français est de très haute qualité lors des cinématiques avec un panel de voix très bien étudié. »
Universjeux.net
Warcraft III « Frozen Throne »
« (Saluons) une énième fois l’excellent travail effectué sur la localisation française. Rares sont les jeux aussi bien traduits : les voix sont très bien choisies et de petites touches d’humour ont été finement instillées.»
Clubic.com
NOLF 2
« La version française est très réussie. Les acteurs jouent juste, les répliques sont percutantes. On apprécie de voir l’adaptation atteindre une telle qualité. »
Gamekult.com
« La bande son est pour nous excellente : dialogues hilarants, accents caricaturaux mais réussis… »
Gameup.com
« Des voix et des discussions délirantes, des musiques diversifiées, que demander de plus ? »
Zegames.com
Ground control
« On mentionnera également la traduction pour la version française, pour laquelle l’éditeur s’est donné un peu de mal (ce n’est pas tous les jours). »
Gamesnhardware.com
Ground Control « Dark conspiracy »
« Une localisation française de qualité tout à fait satisfaisante. »
GEN 4
Jurassic Park « Operation Génésis »
« Le doublage français est réussi. »
Jeuxvideo.com